Hommage au poète Abdellah El Ouaddan.


La traduction du mot Jazal en langue française me parait difficile  car cette appellation  s’associe à une créativité  ...
Abdelmajid BAROUDI

La traduction du mot Jazal en langue française me parait difficile  car cette appellation  s’associe à une créativité  qui s’adresse à un large public dont la culture est ancrée dans ce qu’on appelle  l’imaginaire  social et dont l’idiome  diffère  de la langue arabe classique. Par ailleurs, la traduction que proposent certains chercheurs bilingues  du mot Zajal, c’est « la poésie rimée dialectale ». Ce qui importe le plus est de contextualiser ce genre  de  poésie  et lui attribuer son vrai rôle par rapport à la notion d’engagement. Plusieurs études montrent que cette expression littéraire qui n’est autre que le Jazal est aussi vieille   que  les rites  et les us  qui caractérisent la culture populaire, selon Mohammed El Fassi. L’un des ténors  de ces expressions rimées qui  a eu un grand  écho dans l’imaginaire social, c’est Abderrahmane El Majdoub dont la teneur créative relève d’une vision, je dirais misogyne qui écorne  le statut de la femme. D’autant plus que   son ton métaphysique ne fait que renforcer l’attentisme, dans la mesure où il    active  le sentiment de subir  dans l’attente d’un autre monde  où règne la justice  que l’ici- là est incapable  d’instaurer. Cette vague  fantasmatique  a eu des répercussions sur  les chansons de groupes musicaux  dont l’influence fut remarquable sur  une grande partie de la jeunesse  des années 70.Je pense à Nass El Ghiwan, Jil Jilala et Lamchahab. Ces groupes se sont inspirés  de cette poésie rimée dialectale pour faire passer des messages  de mécontentements vis-à-vis d’une situation politique  responsable des maux et  du mal être  exprimé par une métaphore irrationnelle et incompatible avec  la raison de la nature, à tel point que  l’hiver se substitue à l’été, pour reprendre Le groupe Nas El Ghiwan.

En parallèle à cette mouvance au rythme  répétitif invitant la doxa à rentrer en transe  et exaltant les passions  en vue de surexciter  les foules, un éveil  de conscience  s’est construit  pour dénoncer les vraies raisons  et les dessous politiques  d’une classe dominante  qui reproduit l’injustice  et combat toutes sortes d’engagement et politiques et culturels. Les années 70 se sont caractérisées par l’émergence d’un contre-pouvoir assoiffé  de liberté, qui porte un nouveau projet de société où  la démocratie, l’égalité, la transparence et la dignité priment. Ces années appelées années de plomb représentent la vraie image  que l’intellectuel(E)) doit se faire. L’exemple de la revue  Anfass « Souffles »  est l’illustration  d’une alternative culturelle  susceptible de libérer la créativité. C’est dans ce contexte que  le Zajal s’est positionné par rapport aux thématiques vulgaires qu’il chantait auparavant. Il s’est converti en expression écrite  traduisant la souffrance de tout un peuple emporté par  le délire d’Oum Klathoum. Le souffle révolutionnaire  s’est également emparé de la poésie rimée dialectale. Du coup, le récit métaphorique devient  critique contrairement  à une prose fantastique, conjuguée à l’illusion,   qui ne  charme que la déraison et fait sombrer  l’auditeur dans l’oubli. Cependant, une autre poésie  s’est imposée, celle du Jazal qui s’harmonise avec  les aspirations d’une majorité rêvant  de vivre dans la dignité. D’autres plumes se mettent à écrire la souffrance en y introduisant les grains d’un déterminisme  qui table sur le changement. Abdellah  El Ouddan, RadwanAfandi, Lamssyeh, Essabar et autres font partie de  cette génération de poètes qui racontent au sens figuré  ce malaise  causé par un régime allergique  à la liberté d’expression. Il faut souligner que  ce genre de littérature  devient de plus en plus  approprié par des écrivaines telles que Fatima Chabchoub, Nouhad Ben Aguida, Naima Lhaddaoui ainsi que d’autres femmes qui ont imposé leurs signatures entant que poètes habitées par le souci de la métaphore.

Cet hommage  rendu à Abdellah El Ouaddan  nous incite à revisiter  sa poésie pour examiner la teneur d’une créativité  dont la portée  est d’élucider la symbolique d’une  souffrance  qui perdure et  qui représente une discorde sur laquelle  surfent  les tenants du  pouvoir et leur complicité avec les ennemis de la justice sociale. Le poème : البالاوالفاس  (La pelle et la pioche) traduit ce décalage  que les détenteurs du capital et du pouvoir voulaient éterniser. Ce poème écrit, décrie une réalité  dont la verticalité  se présente  sous forme d’un ordre, comme si  le travail était fait pour déshumaniser l’Homme. Ainsi, l’homme s’identifie à l’animal, perd sa dignité et sombre dans l’aliénation pour reprendre Karl Marx. انت بهيما بنادم مسحوق والباطرون ماعندوسوق « Tu es un animal, un être écrasé, mais le parton s’en moque. » Même Aristote considère l’homme  entant qu’animal parlant. C’était au 4em siècle avant Jésus-Christ. Là, dans la situation décriée par le poète El ouddan, on est au 20 ème  siècle. S’agit-il d’une ruse de l’histoire ? Le mal  est non seulement  social, de par les inégalités social qu’engendre l’exploitation, mais aussi corporel. Du coup, l’humain se métamorphose  en chair. Au final  c’est le dos qui encaisse et c’est lui qui subit la souffrance والنهارطالع من ظهورالناس من ظهرهذا وهذاك « Et la journée est gagnée  sur le dos des gens, sur le dos de celui-là et de l’autre. »  La créativité de ce poème c’est qu’elle arrive à nous expliquer facilement ce que c’est la plus-value. Au fait, l’accumulation du capital se réalise  par la force du travailleur, lequel contribue par sa force physique au capital sans  aucun retour au détriment de son physique et  son moral. Il s’ensuit que cet ouvrier devient aliéné, dépersonnalisé et privé de créativité. Le corps sinistrosé devient machine, pour paraphraser les psychanalystes.

La pertinence du choix de la pelle et la pioche par Abdellah El Ouddan réside dans le fait qu’il résonne dans l’imaginaire social, lequel assigne à la pelle et la pioche une  connotation émanant de sa représention de ces outils de travail. Le sens de la pelle et la pioche dépasse la portée pragmatique de ces outils de travail manuelle. Il renvoient à une conception  corporelle, relative à l’exploitation :ظرب البالا والفاس «  Nique la pelle et la pioche. »  Le matériel n’est donc qu’un outil  d’exploitation  dont l’usage est double et ambivalent. Les uns s’en servent  pour travailler, les autres  pour exploiter. C’est dans cette ambivalence que l’existence appelle la conscience. Et la conscience à son tour invite la structuration. La poésie n’est pas un tract ou un communiqué, elle est  la traduction d’une prémisse  de prise de conscience dont la contradiction incite à réfléchir au sens hégélien et puis marxiste du terme. Les poèmes de  Abdellah El Ouddan, en l’occurrence La pelle et la pioche,  pointent du doigt l’introduction de la négation qui  est une condition sine qua none de la contradiction, celle du silence.اخدم واسكت ماكاين باس راه كل كلمة بقطيع الراسl. « Travaille et tais-toi, pas de problème.  Si non, Chaque parole vaut une décapitation. »  Si le silence  est l’expression invisible de l’acceptation   de la soumission à la verticalité qu’impose l’exploitation, la conscience est, toutefois, une révolte qui construit la contradiction. Au demeurant, l’éternel silence  est métaphysique dans la mesure où il ne répond pas à la dynamique dialectique sur laquelle repose l’histoire. Il se trouve que le silence exprime  le refus de la fatalité car il  se résorbe  dans le fini. Jusqu’à quand peut-on supporter l’insupportable?

C’est à la conscience de  boucler la boucle de la contradiction et de mettre un terme  à la passivité du silence. C’est donc aux  structures censées  encadrer  la conscience et lui assigner son rôle revendicatif, de transgresser  la verticalité et libérer  la parole. Comme si Abdellah nous disait  poétiquement: voici ma version du silence,  c’est à vous de  la transformer.

Abdelmajid BAROUDI